前の月 2017.05 次の月

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

【--/--/-- --:--】 スポンサー広告 | Trackbacks(-) | comments(-) |

オペラ座の怪人&キングダム・オブ・ヘブン

池袋の新文芸坐にて、オペラ座の怪人&キングダム・オブ・ヘブンの2本立てを見てまいりました!
オペラ座は初見だったのですが、映像や音楽、歌がすばらしくて大変満足!ファントムもよかった。しかしヒロインはなんか軽い女だなあ~とか思えて不満だったのですが、どうやらそれは字幕問題が大いなる原因だったようで…。
こういう誤訳というか内容とあまりに違う字幕というのは本当に困りますよね。ストーリーの理解度にまで支障を来してしまうと流石にちょっと…。
台詞を原語で全てヒアリング出来れば何の問題も無いのでしょうけど残念ながらそこまでの英語力を持ち合わせていないので(;_;)

キングダム・オブ・ヘブンでも同様の問題が挙げられていて、こちらのサイト様で検証されております。今回は4回目(^^;の観賞だったので、こうしたサイトの情報もあり流石に字幕に惑わされることはないのですが、やはり初見の時には色々分かりにくいと思ったことがありました。

是非字幕には正しい内容を伝えてもらいたいですね!


ところで、劇場のチラシコーナーにあった1枚でつい気になってしまったものが…
『立つどうぶつ物語』
…ついに便乗もここまでキター!
流石に呆れましたが、一方で見たいと思っている自分が居ますw(動物好きなので…)

スポンサーサイト

【2005/07/31 02:11】 movie | Trackbacks(0) | comments(0) |

Send Comment












管理者にだけ表示を許可する


Trackbacks

Trackback URL
http://rei00.blog3.fc2.com/tb.php/28-7f6f7fcc

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。